Thursday, December 19, 2013

Salutations to Sri Ganesha and Vishvakshenar

Every rite / ritual in our Sanathana Dharma doesnot start without the worship of Ganapathi or Vishvakshenar. The former is considered the deity for followers of Shiva, while the later is of Sriman Narayana.

Let us pray for their blessings in the years to come and for our continued blog activities.

"Andhadhi" - a certain form of epithet is really a treasure in Tamizh language. The last word of the sentence is used as the first word of the next sentence. Many Andhadhi s have been created in praise of Gods and Goddesses by our Tamizh Saint Poets. Of them, the most famous are

1. Thiruvaaimozhi - by Swami Nammazhwaar, comprising of 1124 hyms sung in praise of Sriman Narayana and the Divya Desas.

2. Ramanusa Nootruandhadhi - composed by Thrivaranganththu Amudhanaar upholding the Holy aspects of Poorvachaaryaas, Sriman Narayana and His parivaara, puranaas, itihisaas and Swami Udaiyavar's connection toall these above.

3. Thiruvaaimozhi Nootruandhadhi - penned down by none other than Yatheendra Pravanar - Swami Manavala Maamunigal praising the 1124 Hyms of Nammaazhwaar and in turn Swami Shatakopan for giving the essence of Vedas in 1124 paasurams, that too in a very simple and understandable language.

4. Abirami Andhadhi - a beautiful hym composed on Abirami - the deity of Thrikkadaiyur. The hym is beleived to be composed by Sri Subrahmanyam (later to be know as Abirama Bhattar), when He was given the punishment of being thrown down into fire, beleiving that He had shown disrespect to the King of Thanjavur which was then under the rule of Raja Serfoji.

The kaapu paadal (the raksha sloka) of abirami Andhadhi goes like

காப்பு
தாரமர் கொன்றையும் செண்பக மாலையும் சாத்தும்தில்லை
ஊரர்தம் பாகத்து உமைமைந்தனே! உலகேழும் பெற்ற
சீர் அபிராமி அந்தாதி எப்போதும் எந்தன் சிந்தையுள்ளே
காரமர் மேனிக் கணபதியே! நிற்கக் கட்டுரையே. 
The above sloka says:

தாரமர் கொன்றையும் - the konnai flowers decorating the beautiful kesha of Ganapathi

செண்பக மாலையும் சாத்தும் - one who wears garland of Champa (Shenbagam) flowers

தில்லை ஊரர்தம் பாகத்து உமைமைந்தனே! - O Son of the Uma, who had taken the left side of the person who resides in Thillai (Chidambaram) - obviously meaning Lord Shiva

உலகேழும் பெற்ற சீர் அபிராமி அந்தாதி எப்போதும் எந்தன் சிந்தையுள்ளே - the one who created all the 7 worlds, and on whom I am going to sing this Andhadhi, in my mind / chiththa

காரமர் மேனிக் கணபதியே! - O Ganapathi!! who is shining like the black clouds full of rain in them,

நிற்கக் கட்டுரையே.  - let it be firm and still always

"O Ganapathi!! who wears Konnai flowers in your head and shenbaga garland in your chest, O son of Uma who resides in the left side of Thillai Nataraja who also created the 7 worlds, let this Andhadhi and its thoughts be in my mind firm and still always"




Though there are many intrinsic meanings in this vennpaa, the overall meaning alone is given here.

Now let us move to Vishnu Sahasranama, which invokes Senai mushaliyaar.

The second hym of Vishnu Sahasranama invokes Sri Vishvakshenar (known as Senai Mudhaliyaar in Tamizh) seeking His blessings to finish the parayanam of the stotra without any hindrance.

yasya, dwiradavaktrAdyAH pAriShadyAH parashshatam shattaM , vighnaM nighnanti sathatham viShvaksenam tam Ashraye |
Yasya - the one

dwirada-vaktradhya - one who has two tucks in His mukha (face) [Here it refers to Gajavakthra, one of the most important person in Senai Mudhaliyaar betallion, whose face is of an elephant. This should not be confused with Ganapathi]

Parishadyaha - counsel

Parashshatham - group of 100

vighnam - obstacles

nighnanthi - removed

shathatham - always

Vishvakshenam tam - to you O Vishvakshena

aashraye - bow to you

"the one whose cousel consisting of 100 of people, chiefly of Gajavakthra and to the destroyer of all obstacles, to you I bow, O Vishvakshena!!".

Let us pray to Sri Ganapathi and sri Vishakshenar for removing all our obstacles.


 

No comments:

Post a Comment